Dacă-mi frângi inima,
inima ce te-a iubit aievea și-n vis,
vei regreta, dar va fi prea târziu
să ne fim paradis
Chiar dacă-ți dorești
să-mi fii în noaptea vieții înger,
nu ai să poți pătrunde ușor
în raiul meu sincer
Bătăile inimii dureroase
strivesc căderile din stele;
rareori câte un înger
se încalță cu urmele mele
Refren:
Nu mă răni, te rog, nu mă răni,
sunt o pasăre cu ochii în soare,
până la sfârșit te voi iubi
chiar dacă iubirea magică doare
Salvează-te, nu rătăci
printre umbre albastre și lumini,
prinde-mă de mână, iubito,
să nu ne fim niciodată străini
22 iulie 2025
DON’T HURT ME
translated from Romanian
If you break my heart,
the heart that loved you in truth and dreams,
you will regret it, but it will be too late
for us to be each other’s paradise.
Even if you wish
to be the angel in my night of life,
you won’t easily step inside
my honest paradise.
The aching heartbeats
crush the falls from stars above;
only rarely does an angel
walk in the footprints of my love.
Chorus:
Don’t hurt me, please, don’t hurt me,
I’m a bird with eyes fixed on the sun,
I’ll love you until the very end—
even if this magic love burns on.
Save yourself, don’t lose your way
among blue shadows and glowing light,
hold my hand, my love, and stay,
so we are never strangers in the night.
July 22, 2025
NO ME HIERAS
traducere din română
Si me rompes el corazón,
el corazón que te amó en verdad y en sueño,
te arrepentirás, pero será demasiado tarde
para que seamos paraíso mutuo.
Aunque desees
ser el ángel en la noche de mi vida,
no podrás entrar tan fácilmente
en mi paraíso sincero.
Los latidos dolorosos del corazón
aplastan caídas desde las estrellas;
rara vez un ángel
se calza con mis huellas.
Estribillo:
No me hieras, por favor, no me hieras,
soy un ave con los ojos en el sol,
te amaré hasta el final
aunque duela este amor mágico y sin control.
Sálvate, no te pierdas
entre sombras azules y luces divinas,
tómame la mano, amor mío,
para no ser jamás almas desconocidas.
22 de julio de 2025
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu